Marmo; c. 1402
Dalla Cattedrale. Inv. 418
San Giorgio, figura dai contorni storici incerti (sarebbe morto martire agli inizi del IV secolo), deve la sua grande popolarità alla leggenda che abbia salvato una fanciulla dalle fauci di un drago, per cui è divenuto modello e patrono della cavalleria. Anche i Gonzaga lo scelsero come patrono, intitolando a lui il castello, ora parte della reggia ducale. Il castello fu voluto da Francesco I, al quale si deve anche l’ampliamento della Cattedrale con la bella facciata gotica che si ammira in un dipinto di Domenico Morone. Artefici dell’ampliamento furono i fratelli Pierpaolo e Jacobello Dalle Masegne, architetti e scultori veneziani. Questa statua, raffigurante il santo nell’atto di trafiggere (con la lancia, non pervenuta) il drago, era tra quelle poste nelle edicole che coronavano la facciata.
-----
Saint George
PIERPAOLO AND JACOBELLO DALLE MASEGNE
Marble; c. 1402
From the Cathedral. Inv. 418
Saint George, a figure of uncertain historical origins (he is said to have died a martyr in the early 4th century), owes his great popularity to the legend that he saved a maiden from the jaws of a dragon, thus becoming a model and patron saint of chivalry. The Gonzaga family also chose him as their patron saint, naming their castle after him, which is now part of the ducal palace. The castle was commissioned by Francesco I, who was also responsible for the extension of the Cathedral with its beautiful Gothic façade, which can be admired in a painting by Domenico Morone. The architects responsible for the extension were the brothers Pierpaolo and Jacobello Dalle Masegne, Venetian architects and sculptors. This statue, depicting the saint in the act of piercing the dragon (with his spear, which has not survived), was one of those placed in the aedicules that crowned the façade.