Per esporre all’adorazione il Santissimo Sacramento, cioè l’Ostia consacrata durante la Messa, ovvero, nella fede, il Corpo di Cristo, è in uso un oggetto che la esalta ponendola al centro di una raggiera, per significare – secondo il suggerimento di San Bernardino da Siena, ripetutamente raffigurato in varie sale del Museo – che Gesù è per l’anima l’equivalente del sole per la vita terrena. L’ostensorio è spesso opera di alta oreficeria, in oro, argento, gemme varie e raffigurazioni simboliche, specie spighe e grappoli d’uva, che alludono al Pane e al Vino dell’Eucaristia.
I tre di questa vetrina esemplificano il mutare degli stili nel breve arco di tempo intercorrente tra il barocco (al centro, Ostensorio di Pozzolo, con i singolari grappoli di granati) e il neoclassicismo (a sinistra, il monumentale Ostensorio di Quingentole nel cosiddetto stile Impero); l’Ostensorio della Basilica di Santa Barbara, a destra, può essere considerato espressione di una fase intermedia.
In order to expose the Blessed Sacrament, that is, the Host consecrated during Mass, or, in faith, the Body of Christ, to adoration, an object is in use that exalts it by placing it in the centre of a sunburst, to signify - according to the suggestion of St. Bernardine of Siena, repeatedly depicted in various rooms of the Museum - that Jesus is for the soul the equivalent of the sun for earthly life. The monstrance is often a work of fine jewellery, in gold, silver, various gems and symbolic representations, especially ears of wheat and bunches of grapes, alluding to the Bread and Wine of the Eucharist.
The three in this showcase exemplify the change of styles in the short time span between the Baroque (in the centre, Ostensory of Pozzolo, with its unusual bunches of garnets) and Neoclassicism (on the left, the monumental Ostensory of Quingentole in the so-called Empire style); the Ostensory of the Basilica of Santa Barbara, on the right, can be considered an expression of an intermediate phase.